|
¾ß°íº¸¼ 5Àå |
|
1 µéÀ¸¶ó ºÎÇÑ ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÒ °í»ýÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿ï°í Åë°îÇ϶ó--Go to now, [ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon [you].
[Age nu'n oiJ plouvsioi, klauvsate ojloluvzonte" ejpi; tai'" talaipwrivai" uJmw'n tai'" ejpercomevnai".
2 ³ÊÈñ Àç¹°Àº ½â¾ú°í ³ÊÈñ ¿ÊÀº Á»¸Ô¾úÀ¸¸ç--Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
oJ plou'to" uJmw'n sevshpen kai; ta;< iJmavtia< uJmw'n shtovbrwta gevgonen:
3 ³ÊÈñ ±Ý°ú ÀºÀº ³ìÀÌ ½½¾úÀ¸´Ï ÀÌ ³ìÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÇ¸ç ºÒ°°ÀÌ ³ÊÈñ »ìÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸»¼¼¿¡ Àç¹°À» ½×¾Òµµ´Ù--Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
oJ< cruso;"< uJmw'n kai; oJ a[rguro" kativwtai, kai; oJ< ijo;"< aujtw'n eij" martuvrion uJmi'n e[stai, kai; favgetai ta;"< savrka"< uJmw'n wJ" pu'r: ejqhsaurivsate ejn ejscavtai" hJmevrai".
4 º¸¶ó ³ÊÈñ ¹ç¿¡ Ãß¼öÇÑ Ç°±º¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ »éÀÌ ¼Ò¸®Áö¸£¸ç Ãß¼öÇÑ ÀÚÀÇ ¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ±Í¿¡ µé·È´À´Ï¶ó--Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
ijdou;, oJ misqo;" tw'n ejrgatw'n tw'n ajmhsavntwn ta;"< cwvra"< uJmw'n, oJ ajpesterhmevno", ajf j uJmw'n kravzei, kai; aiJ boai; tw'n qerisavntwn eij" ta; w\ta kurivou Sabaw;q eijselhluvqasin.
5 ³ÊÈñ°¡ ¶¥¿¡¼ »çÄ¡ÇÏ°í ¿¬¶ôÇÏ¿© µµ»ìÀÇ ³¯¿¡ ³ÊÈñ ¸¶À½À» »ìÁö°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù--Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
ejtrufhvsate ejpi; th'" gh'", kai; ejspatalhvsate. ejqrevyate ta;"< kardiva"< uJmw'n wJ" ejn hJmevra/ sfagh'".
6 ³ÊÈñ°¡ ¿ÇÀº ÀÚ¸¦ Á¤ÁËÇÏ¿´µµ´Ù ¶Ç Á׿´µµ´Ù ±×´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇ×ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó--Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you.
katedikavsate, ejfoneuvsate to;n divkaion: oujk< ajntitavssetai uJmi'n.
7 ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ÁÖÀÇ °¸²ÇϽñâ±îÁö ±æÀÌ ÂüÀ¸¶ó º¸¶ó ³óºÎ°¡ ¶¥¿¡¼ ³ª´Â ±ÍÇÑ ¿¸Å¸¦ ¹Ù¶ó°í ±æÀÌ Âü¾Æ À̸¥ ºñ¿Í ´ÊÀº ºñ¸¦ ±â´Ù¸®³ª´Ï--Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
Makroqumhvsate ou\n, ajdelfoiv, e{w;" th'" parousiva" tou' kurivou. ijdou;, oJ gewrgo;" ejkdevcetai to;n tivmion karpo;n th'" gh'", makroqumw'n ep j aujtw'/ e{w" a[n lavbh/ uJetovn prwvi>mon kai; o[yimon:
8 ³ÊÈñµµ ±æÀÌ Âü°í ¸¶À½À» ±»°Ô Ç϶ó ÁÖÀÇ °¸²ÀÌ °¡±î¿ì´Ï¶ó--Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
makroqumhvsate kai; uJmei'", sthrivxate ta;"< kardiva"< uJmw'n, o{ti hJ parousiva tou' kurivou h[ggiken.
9 ÇüÁ¦µé¾Æ ¼·Î ¿ø¸ÁÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ½ÉÆÇÀ» ¸éÇϸ®¶ó º¸¶ó ½ÉÆÇÀÚ°¡ ¹® ¹Û¿¡ ¼ °è½Ã´Ï¶ó--Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Mh;< stenavzete kat j ajllhvlwn, ajdelfoiv, i{na mh; katakriqh'te: ijdou;, krith;" pro; tw'n qurw'n e{sthken.
10 ÇüÁ¦µé¾Æ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÑ ¼±ÁöÀÚµé·Î °í³°ú ¿À·¡ ÂüÀ½ÀÇ º»À» »ïÀ¸¶ó--Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
JUpovdeigma lavbete th'" kakopaqeiva", ajdelfoi< mou, kai; th'" makroqumiva", tou;" profhvta" oi} ejlavlhsan tw'/ ojnovmati kurivou.
11 º¸¶ó Àγ»ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿ì¸®°¡ º¹µÇ´Ù Çϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¿éÀÇ Àγ»¸¦ µé¾ú°í ÁÖ²²¼ ÁֽŠ°á¸»À» º¸¾Ò°Å´Ï¿Í ÁÖ´Â °¡Àå ÀÚºñÇÏ½Ã°í ±àÈáÈ÷ ¿©±â´Â Àڽô϶ó--Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
ijdouv, makarivzomen tou;" uJpomevnonta". th;n uJpomonh;n jIw;b hjkouvsate, kai; to; tevlo" kurivou ei[dete, o{ti poluvsplagcnov" ejstin oJ kuvrio" kai; oijktivrmwn.
12 ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»Áö´Ï Çϴ÷γª ¶¥À¸·Î³ª ¾Æ¹« ´Ù¸¥ °ÍÀ¸·Îµµ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñÀÇ ±×·¸´Ù ÇÏ´Â °ÍÀº ±×·¸´Ù ÇÏ°í ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ¿© ÁË Á¤ÇÔÀ» ¸éÇ϶ó--But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation.
Pro; pavntwn dev, ajdelfoiv< mou, mh;< ojmnuvete, mhvte to;n oujranovn, mhvte th;n gh'n, mhvte a[llon< tina; o{rkon: h[tw< de; uJmw'n to; naiv, nai;, kai; to; ou[, ou[: i{na mh; eij" uJpovkrisin pevshte.
13 ³ÊÈñ Áß¿¡ °í³´çÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä Àú´Â ±âµµÇÒ °ÍÀÌ¿ä Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä Àú´Â Âù¼ÛÇÒÁö´Ï¶ó--Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
kakopaqei' ti" ejn uJmi'n proseucevsqw: eujqumei' ti" yallevtw.
14 ³ÊÈñ Áß¿¡ º´µç ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä Àú´Â ±³È¸ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ûÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±â¸§À» ¹Ù¸£¸ç À§ÇÏ¿© ±âµµÇÒÁö´Ï¶ó--Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
ajsqenei' ti" ejn uJmi'n proskalesavsqw tou;" presbutevrou" th'" ejkklhsiva", kai; proseuxavsqwsan ejp j aujtovn, ajleiyante" aujto;n ejlaivw/ ejn tw'/ ojnovmati tou' kurivou:
15 ¹ÏÀ½ÀÇ ±âµµ´Â º´µç ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇϸ®´Ï ÁÖ²²¼ Àú¸¦ ÀÏÀ¸Å°½Ã¸®¶ó Ȥ½Ã Á˸¦ ¹üÇÏ¿´À»Áö¶óµµ »çÇϽÉÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó--And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
kai; hJ eujch; th'" pivstew" swvsei to;n kavmnonta, kai; ejgerei' aujto;n oJ kuvrio": ka]n aJmartiva" h\/< pepoihkwv", ajfeqhvsetai aujtw'/.
16 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ Á˸¦ ¼·Î °íÇÏ¸ç º´ ³´±â¸¦ À§ÇÏ¿© ¼·Î ±âµµÇ϶ó ÀÇÀÎÀÇ °£±¸´Â ¿ª»çÇÏ´Â ÈûÀÌ ¸¹À¸´Ï¶ó--Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
ejxomologei'sqe ajllhvloi" tav paraptwvmata, kai; eu[cesqe uJpe;r ajllhvlwn, o{pw" ijaqh'te. polu; ijscuvei devhsi" dikaivou ejnergoumevnh.
17 ¿¤¸®¾ß´Â ¿ì¸®¿Í ¼ºÁ¤ÀÌ °°Àº »ç¶÷ÀÌ·ÎµÇ Àú°¡ ºñ ¿ÀÁö ¾Ê±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ±âµµÇÑÁï »ï ³â À° °³¿ù µ¿¾È ¶¥¿¡ ºñ°¡ ¾Æ´Ï ¿À°í--Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
JHliva" a[nqrwpo" h\n oJmoiopaqh;" hJmi'n, kai; proseuch'/ proshuvxato tou' mh; brevxai: kai; oujk< e[brexen ejpi; th'" gh'" ejniautou;" trei'" kai; mh'na" e{x.
18 ´Ù½Ã ±âµµÇÑÁï ÇÏ´ÃÀÌ ºñ¸¦ ÁÖ°í ¶¥ÀÌ ¿¸Å¸¦ ³»¾ú´À´Ï¶ó--And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
kai; pavlin proshuvxato, kai; oJ oujrano;" uJeto;n e[dwken, kai; hJ gh' ejblavsthsen to;n karpo;n aujth'".
19 ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¹ÌȤÇÏ¿© Áø¸®¸¦ ¶°³ ÀÚ¸¦ ´©°¡ µ¹¾Æ¼°Ô Çϸé--Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
jAdelfoiv, ejavn ti" ejn uJmi'n planhqh'/ ajpo; th'" ajlhqeiva", kai; ejpistrevyh/ ti" aujtovn,
20 ³ÊÈñ°¡ ¾Ë °ÍÀº ÁËÀÎÀ» ¹ÌȤÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ¼°Ô ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±× ¿µÈ¥À» »ç¸Á¿¡¼ ±¸¿øÇϸç Çã´ÙÇÑ Á˸¦ µ¤À» °ÍÀ̴϶ó--Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
ginwskevtw o{ti oJ ejpistrevya" aJmartwlo;n ejk plavnh" oJdou'< aujtou', swvsei yuch;n ejk qanavtou, kai; kaluvyei plh'qo" aJmartiw'n. jIakwvbou ejpistolhv.
|
|
|